tag:blogger.com,1999:blog-7781694532831763168.post6512567250988982475..comments2023-06-01T16:37:25.360+03:30Comments on باز هم از سر نو: تیغ ام؛ شعله امکاف عینhttp://www.blogger.com/profile/16976303922908409160noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-7781694532831763168.post-208689517492173062009-12-18T02:25:28.425+03:302009-12-18T02:25:28.425+03:30سلام کورش گرامی
حالا بعد از این بندبازی گوگلی٬ دوس...سلام کورش گرامی<br />حالا بعد از این بندبازی گوگلی٬ دوست می داشتم می نوشتید٬ این شعر را چگونه می فهمید و چه چیز این شعر را خوش داشتید.<br /><br />می خواستم براتون کامنت بذارم٬ رمز ورودم را فراموش کرده ام!مانی ب.https://www.blogger.com/profile/07871136262586048106noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7781694532831763168.post-11727163892378791472009-12-18T00:49:24.848+03:302009-12-18T00:49:24.848+03:30در موردDrommetenحق با شماست، نمی دانم چرا آن راTro...در موردDrommetenحق با شماست، نمی دانم چرا آن راTrommel خواندم ،در واقع اعتمادم به ترجمه آقای عبدللهی دلیل این اشتباه بود:)<br />عزت زیاد_https://www.blogger.com/profile/09350105608610833326noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7781694532831763168.post-19494172163413505972009-12-16T23:45:43.263+03:302009-12-16T23:45:43.263+03:30گيرم كلمات را برگردانديد . با طنين كلمات چه مي كني...گيرم كلمات را برگردانديد . با طنين كلمات چه مي كنيد ؟! با حرف حرفِ چيدهِ چيده يِ مطنن چه مي كنيد ؟! (يك جَو زده ي فضاي مشوش )نمايندگي سيدلhttps://www.blogger.com/profile/14625113259723969770noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7781694532831763168.post-76537487565952196642009-12-16T18:37:59.167+03:302009-12-16T18:37:59.167+03:30ما هم که ۲ کلوم آلمانی شنیدیم، اجازه هست نظر بدیم؟...ما هم که ۲ کلوم آلمانی شنیدیم، اجازه هست نظر بدیم؟ <br /><br />من از ترجمه ی هر دو نفر شما استفاده میکنم و ورژن خودمو صادر میکنم:<br /><br /> <br /><br />تیغام من، درخشام من.<br /><br /> <br /><br />روشناتان بخشیده م در تاریکی،<br /><br />و به هنگام که نبرد آغاز شد،<br /><br />تیغ در بازی بودهام من در پیش،<br /><br />در خط نخست صفوف.<br /><br /> <br /><br />گرداگردم، پیکر یارانم فتاده است، اما<br /><br />پیروز شده ایم ما.<br /><br />ما پیروز شده ایم، اما<br /><br />پیکر یارانم گرداگردم فتاده است.<br /><br /> <br /><br />در هلهله ی سرودهای فتح،<br /><br />نوای سوگ خوانان طنین دارد.<br /><br />ما را اما، نه مجال سرور است و نه فرصت سوگ.<br /><br />از نو به نوای اند طبلها،<br /><br />نبرد دیگری باید.<br /><br /> <br /><br />تیغام من، درخشام من.SAMhttps://www.blogger.com/profile/04480754629340865813noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7781694532831763168.post-42132670964394274482009-12-16T18:27:19.384+03:302009-12-16T18:27:19.384+03:30سلام من خواننده ی گاه گداری این صفحه ام. این شعر ...سلام من خواننده ی گاه گداری این صفحه ام. این شعر حسب حال این روزهای ماست اما نمیدانم منظور و کنایه خاص دیگری پس پشت این پستتان نهفته است یا نه.ترجمه با کمک گوگل؟! امادر باره ترجمه: بند سوم ترجمه شما فقط معطوف به عزاست. در حالی که در شعر هاینه سخن بر سر آن است که : ما را اما نه مجال مویه کردن است و نه فرصت شادمانی که از نو بر طبل نبردی دیگر میکوبند.(یا باز شیپورها ...)<br /><br />عزت زیاد_https://www.blogger.com/profile/09350105608610833326noreply@blogger.com